i18n

Créer une page de configuration multilingue dans vos modules

Bonjour à tous,

Bien content d'avoir rejoint cette communauté.

J'ai récemment écrit un article sur "Comment ajouter une page de configuration multilingue à vos modules" et j'ai décidé de vous le partager : http://www.santerref.com/blogue/2015/08/25/creer-une-page-de-configuration-multilingue-drupal/

N'hésitez pas si vous avez des questions ou des commentaires.

@santerref

Field collection + i18n + Features

Bonjour,

J'ai un petit sousi tres simpatique auqu'elle je n'est aucun reponse.

j'ai crée une features d'un field collection , jusqu'a la pas de probleme.
je deplace ma features sur l'environement de pre prod.

Et lorsque je vais pour crée un type de contenu qui utilise ce field collection le premier field generé en php es bien traduit.
Lorsque je souhaite ajouté un element de plus a ce field, les labels et descriptions sont en anglais.
Le json renvoyer ce trouve etre en anglais.

i18n Filtrage de noeuds par langues

Bonjour,

De retour sur un site pour des mises a jours (drupal 7.24), les modules n'etant pas au bon endroits je les ai effaces.
Apres reinstallation et update de i18n, impossible de filtrer les pages ou menus par langues, ca fait un moment que je n'ai pas mis le nez dans drupal et je ne me souviens plus comment faire.

Pour etre plus clair, sur chaque page ou il existe une traduction (contenu ou menu), les contenus ou menus des deux langues s'affichent.
Mes langues sont bien definies, les traductions entre contenus et menus sont aussi liees.

Traduction des fields - Bonnes pratiques

Bonjour,

Afin de traduire les labels de champs personnalisés (fields) que j'avais créé à partir d'un module (via field_create_field(...) et field_create_instance(...)), j'ai utilisé le module Field translation.

Ayant 3 instances Drupal (dev, test et prod), j'ai dû reproduire 3 fois la procédure ce qui est autant de sources d'erreurs et une perte de temps. De plus, les traductions ne sont pas versionnées avec SVN car elles ne sont pas dans le code contrairement à la déclaration des fields, réalisée dans le hook_enable() d'un module.

Traduction : "traduit" et/ou "localisé" ?

Bonjour à tous,

Je travaille sur un site multilingue et j'ai un petit problème d'incompréhension sur la traduction des menus.

pour info, j'utilise :
- Internationalization 7.x-1.8
- Menu translation 7.x-1.8
- .... + tous ce qui va avec

Lorsque je crée un menu j'ai donc l'option :
-> Traduire et Localiser. Les éléments de menu dotés d'une langue pourront être traduits. Les éléments de menu sans langue seront localisés.

Je choisie cette option car je souhaite traduire les éléments de mon menu.

Mise au point pour un site multilingue

Bonjour,

autodidacte dans le web, tout nouveau sur Drupal.

J'ai fais quelques recherches sur divers forums, mais les solutions datent souvent de 2007 à 2010 et ne sont donc plus pertinentes avec Drupal 7 (du moins, pour en avoir essayer certaines, cela ne fonctionne pas). J'ai les modules Variables et i18n.

Je prépare un site multilingue, pour l'instant j'ai que le français (langue par défaut) et l'anglais. Le site est sur un VPS (Varnish).

Voici mes problèmes :

Traduction terme taxonomie

Bonjour,

Je développe un site multilingue en/fr.

J'ai crée un type de contenu Actualites qui peut etre traduit.
J'ai crée un vocalbulaire actu_tags pour catégoriser Actualites.

Maintenant, pour traduire les termes je dois choisir parmi les options suivant:

1-No multilingual options for terms. Only the vocabulary will be translatable.
2-Localize. Terms are common for all languages, but their name and description may be localized.
3-Translate. Different terms will be allowed for each language and they can be translated.

Pages