msgid "" "" msgstr "Project-Id-Version: Drupal 6\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-20 11:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-02 08:26+0100\n" "Last-Translator: Damien Tournoud \n" "Language-Team: drupalfr.org \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: France\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: install.php:111 msgid "Requirements problem" msgstr "Pré-requis non satisfaits" #: install.php:201 msgid "Database configuration" msgstr "Configuration de la base de donées" #: install.php:223 msgid "Your web server does not appear to support any common database types. Check with your hosting provider to see if they offer any databases that Drupal supports." msgstr "Votre serveur web semble ne gérer aucun des types commun de base de données. Verifier avec votre fournisseur d'hébergement s'il peut vous fournir une base de données que Drupal peut utiliser." #: install.php:229 msgid "Basic options" msgstr "Options de base" #: install.php:230 msgid "To set up your @drupal database, enter the following information." msgstr "Pour installer votre base de données @drupal, veuillez fournir les informations suivantes." #: install.php:236 msgid "Database type" msgstr "Type de base de données" #: install.php:240 msgid "The type of database your @drupal data will be stored in." msgstr "Le type de base dans laquelle les données de @drupal seront stockées." #: install.php:242 msgid "The name of the database your @drupal data will be stored in. It must exist on your server before @drupal can be installed." msgstr "Le nom de la base dans laquelle les données de @drupal seront stockées. Cette base doit être créée sur le serveur avant que @drupal ne puisse y être installé." #: install.php:251 msgid "The name of the %db_type database your @drupal data will be stored in. It must exist on your server before @drupal can be installed." msgstr "Le nom de la base %db_type dans laquelle les données de @drupal seront stockées. Cette base doit être créée sur le serveur avant que @drupal ne puisse y être installé." #: install.php:258 msgid "Database name" msgstr "Nom de la base de données" #: install.php:269 msgid "Database username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: install.php:279 msgid "Database password" msgstr "Mot de passe" #: install.php:287 msgid "Advanced options" msgstr "Options avancées" #: install.php:290 msgid "These options are only necessary for some sites. If you're not sure what you should enter here, leave the default settings or check with your hosting provider." msgstr "Ces options ne sont nécessaires que pour certains sites. Si vous ne savez pas quoi entrer ici, gardez les valeurs par défaut ou interrogez votre fournisseur d'hébergement." #: install.php:296 msgid "Database host" msgstr "Serveur de base de données" #: install.php:301 msgid "If your database is located on a different server, change this." msgstr "Si votre base de données est située sur un serveur différent, changez ce paramètre." #: install.php:307 msgid "Database port" msgstr "Port" #: install.php:311 msgid "If your database server is listening to a non-standard port, enter its number." msgstr "Si votre base de données écoute sur un port non standard, entrez son numéro ici." #: install.php:318 msgid "Table prefix" msgstr "Préfixe de table" #: install.php:322 msgid "If more than one application will be sharing this database, enter a table prefix such as %prefix for your @drupal site here." msgstr "Si plus d'une application partagera cette base de données, indiquez un préfixe de table pour votre site @drupal, comme par exemple %prefix." #: install.php:327 msgid "Save and continue" msgstr "Sauvegarder et poursuivre" #: install.php:355 msgid "The database table prefix you have entered, %db_prefix, is invalid. The table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or underscores." msgstr "Le préfixe de table que vous avez choisi, '%db_prefix', est invalide. Le préfixe de table ne peut contenir que des caractères alphanumériques, ainsi que les signes point et souligné." #: install.php:359 msgid "Database port must be a number." msgstr "Le port de la base de données doit être un nombre." #: install.php:369 msgid "In your %settings_file file you have configured @drupal to use a %db_type server, however your PHP installation currently does not support this database type." msgstr "Dans votre fichier %settings_file vous avez configuré @drupal pour utiliser le serveur %db_type, mais votre installation de PHP ne supporte ce type de base de données." #: install.php:382 msgid "In order for Drupal to work, and to continue with the installation process, you must resolve all permission issues reported above. We were able to verify that we have permission for the following commands: %commands. For more help with configuring your database server, see the Installation and upgrading handbook. If you are unsure what any of this means you should probably contact your hosting provider." msgstr "Pour que Drupal fonctionne, et afin de continuer avec la procédure d'installation, vous devez résoudre tous les problèmes de permissions rapportés ci-dessous. Nous avons pu vérifier que nous avions les permissions sur les commandes suivantes : %commands. Pour davantage d'aide sur la configuration de votre base de données, rendez-vous sur la page Installation and upgrading handbook. Si vous n'êtes pas sûr de comprendre tout ceci, vous devriez contacter votre hébergeur." #: install.php:444 msgid "Select an installation profile" msgstr "Choisissez un profil d'installation" #: install.php:508 msgid "Choose language" msgstr "Choix de la langue d'installation" #: install.php:510 msgid "With the addition of an appropriate translation package, this installer is capable of proceeding in another language of your choice. To install and use Drupal in a language other than English:" msgstr "En ajoutant un paquet de traduction approprié, ce programme d'installation est capable de s'exécuter dans la langue de votre choix. Pour installer et utiliser Drupal dans une autre langue que l'anglais :" #: install.php:511 msgid "Determine if a translation of this Drupal version is available in your language of choice. A translation is provided via a translation package; each translation package enables the display of a specific version of Drupal in a specific language. Not all languages are available for every version of Drupal." msgstr "Vérifiez si une traduction pour cette version est disponible dans la langue de votre choix. Une traduction se présente sous la forme d'un paquet de traduction. Chaque paquet de traduction correspond à une version précise de Drupal dans une langue spécifique. Toutes les langues ne sont pas disponibles pour toutes les versions de Drupal." #: install.php:512 msgid "If an alternative translation package of your choice is available, download and extract its contents to your Drupal root directory." msgstr "Si la traduction de votre choix est disponible, téléchargez-la et décompressez son contenu dans le répertoire d'installation de Drupal." #: install.php:513 msgid "Return to choose language using the second link below and select your desired language from the displayed list. Reloading the page allows the list to automatically adjust to the presence of new translation packages." msgstr "Retourner à l'étape précédente en utilisant le second lien ci-dessous et sélectionnez la langue de votre choix dans la liste. Rechargez la page afin de faire apparaître les nouvelles langues." #: install.php:514 msgid "Alternatively, to install and use Drupal in English, or to defer the selection of an alternative language until after installation, select the first link below." msgstr "Sinon, pour installer et utiliser Drupal en anglais, cliquez sur le premier lien. Vous aurez la possibilité d'installer d'autres langues ultérieurement." #: install.php:515 msgid "How should the installation continue?" msgstr "Comment souhaitez-vous continuer l'installation ?" #: install.php:516 msgid "Continue installation in English" msgstr "Poursuivre l'installation en anglais" #: install.php:516 msgid "Return to choose a language" msgstr "Retourner au choix de la langue." #: install.php:519 msgid "Install Drupal in English" msgstr "Installer Drupal en anglais" #: install.php:519 msgid "Learn how to install Drupal in other languages" msgstr "Comment installer Drupal dans d'autres langues ?" #: install.php:566 msgid "(@language)" msgstr "(@language)" #: install.php:572 msgid "(built-in)" msgstr "(interne)" #: install.php:578 msgid "Select language" msgstr "Choisissez une langue" #: install.php:588 msgid "No profiles available" msgstr "Aucun profil d'installation n'est disponible" #: install.php:589 msgid "We were unable to find any installer profiles. Installer profiles tell us what modules to enable and what schema to install in the database. A profile is necessary to continue with the installation process." msgstr "Nous n'avons trouvé aucun profil d'installation. Les profils d'installation nous disent quels modules activer et quels schémas installer dans la base de données. Un profil d'installation est nécessaire pour continuer la procédure d'installation." #: install.php:600 msgid "Drupal already installed" msgstr "Drupal est déjà installé" #: install.php:601 msgid "" msgstr "" #: install.php:697 msgid "Configure site" msgstr "Configuration du site" #: install.php:703 msgid "All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should remove write permissions to them now in order to avoid security risks. If you are unsure how to do so, please consult the on-line handbook." msgstr "Tous les changements nécessaires à %dir et %file ont été effectués, vous devriez donc en retirer les permissions d'écriture afin d'éviter les risques de sécurité. Si vous n'est pas sûr de savoir comme faire, veuillez consulter le manuel en ligne." #: install.php:706 msgid "All necessary changes to %dir and %file have been made. They have been set to read-only for security." msgstr "Tous les changements nécessaires ont été effectués sur %dir et %file. Ils ont été mis en lecture seule pour des raisons de sécurité." #: install.php:714 msgid "Your server has been successfully tested to support this feature." msgstr "Le test a réussi. Votre serveur supporte cette fonctionnalité." #: install.php:714 msgid "Your system configuration does not currently support this feature. The handbook page on Clean URLs has additional troubleshooting information." msgstr "La configuration de votre système ne supporte pas cette fonctionnalité. La page du manuel sur les URLs simplifiées apporte une aide supplémentaire." #: install.php:714 msgid "Testing clean URLs..." msgstr "Test des URLs simplifiées..." #: install.php:779 msgid "@drupal installation complete" msgstr "Installation de @drupal terminée" #: install.php:781 msgid "Congratulations, @drupal has been successfully installed." msgstr "Félicitations, @drupal est maintenant correctement installé." #: install.php:782 msgid "Please review the messages above before continuing on to your new site." msgstr "Merci de lire les messages suivants avant de vous rendre sur votre nouveau site." #: install.php:782 msgid "You may now visit your new site." msgstr "Vous pouvez maintenant vous rendre sur votre nouveau site." #: install.php:871 msgid "Currently using !item !version" msgstr "En cours d'utilisation : !item !version" #: install.php:899 msgid "The @drupal installer requires write permissions to %file during the installation process. If you are unsure how to grant file permissions, please consult the on-line handbook." msgstr "Le programme d'installation de @drupal a besoin des permissions d'écriture sur %file pendant la procédure d'installation. Si vous ne savez pas comment donner la permission d'écriture, merci de consultez le manuel en ligne." #: install.php:910 msgid "Choose profile" msgstr "Choix du profil" #: install.php:912 msgid "Verify requirements" msgstr "Vérification des pré-requis" #: install.php:913 msgid "Set up database" msgstr "Installation de la base de données" #: install.php:914 msgid "Install profile" msgstr "Installation du profil" #: install.php:915 msgid "Set up translations" msgstr "Installation des traductions" #: install.php:927 msgid "Install site" msgstr "Installation du site" #: install.php:947 msgid "Finish translations" msgstr "Finalisation des traductions" #: install.php:952 msgid "Finished" msgstr "Fin de l'installation" #: install.php:969 msgid "To configure your website, please provide the following information." msgstr "Pour configurer votre site web, merci de fournir les informations suivantes." #: install.php:974 msgid "Site information" msgstr "Informations" #: install.php:979 msgid "Site name" msgstr "Nom du site" #: install.php:985 msgid "Site e-mail address" msgstr "Adresse e-mail du site" #: install.php:987 msgid "The From address in automated e-mails sent during registration and new password requests, and other notifications. (Use an address ending in your site's domain to help prevent this e-mail being flagged as spam.)" msgstr "Le champ d'adresse De dans les emails automatiques envoyés pendant la procédure d'enregistrement, les demandes de nouveaux mot de passe et les autres notifications." #: install.php:993 msgid "Administrator account" msgstr "Compte administrateur" #: install.php:998 msgid "The administrator account has complete access to the site; it will automatically be granted all permissions and can perform any administrative activity. This will be the only account that can perform certain activities, so keep its credentials safe." msgstr "Le compte administrateur a un accès complet au site ; il aura automatiquement toutes les permissions et pourra effectuer n'importe quelle tâche. Ce compte sera le seul à pouvoir exécuter certaines tâches, n'en abusez donc pas." #: install.php:1003 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: install.php:1005 msgid "Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, hyphens, and underscores." msgstr "Les espaces sont autorisés, mais pas les signes de ponctuation à l'exception des points, traits d'unions et caractères de soulignement." #: install.php:1011 msgid "E-mail address" msgstr "Adresse e-mail" #: install.php:1013 msgid "All e-mails from the system will be sent to this address. The e-mail address is not made public and will only be used if you wish to receive a new password or wish to receive certain news or notifications by e-mail." msgstr "Tous les messages de ce système seront envoyés à cette adresse. Cette adresse ne sera pas rendue publique, et ne sera utilisée que si vous désirez obtenir un nouveau mot de passe ou recevoir personnellement certaines nouvelles ou avertissements." #: install.php:1026 msgid "Server settings" msgstr "Paramètres du serveur" #: install.php:1031 msgid "Default time zone" msgstr "Fuseau horaire par défaut" #: install.php:1034 msgid "By default, dates in this site will be displayed in the chosen time zone." msgstr "Par défaut, les dates et les heures sur ce site seront affichées selon ce fuseau horaire." #: install.php:1040 msgid "Clean URLs" msgstr "URLs simplifiées" #: install.php:1042 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: install.php:1042 #: modules/system/system.install:242 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: install.php:1043 msgid "This option makes Drupal emit \"clean\" URLs (i.e. without ?q= in the URL)." msgstr "Cette option indique à Drupal d'émettre des URLs \"simplifiées\" (c'est à dire sans le ?q= dans l'URL)." #: install.php:1052 #: modules/system/system.install:253 msgid "Update notifications" msgstr "Notification des mises à jour" #: install.php:1053 msgid "Check for updates automatically" msgstr "Vérifier automatiquement les mises à jour" #: install.php:1055 msgid "With this option enabled, Drupal will notify you when new releases are available. This will significantly enhance your site's security and is highly recommended. This requires your site to periodically send anonymous information on its installed components to drupal.org. For more information please see the update notification information." msgstr "Lorsque cette option est activée, Drupal vous informera lorsque des mises à jour seront disponibles. Cela améliore de manière significative la sécurité de votre site, et cela est donc fortement recommandé. Cette fonctionnalité nécessite périodiquement l'envoi anonyme d'informations sur les composants installés sur votre site vers drupal.org. Pour plus d'informations, consultez la page d'information sur la notification de mise à jour automatique." #: includes/database.mysql.inc:26 #: includes/database.mysqli.inc:30 msgid "MySQL database" msgstr "Base de données MySQL" #: includes/database.mysql.inc:32 #: includes/database.mysqli.inc:36 msgid "Your MySQL Server is too old. Drupal requires at least MySQL %version." msgstr "Votre serveur MySQL est d'une version trop ancienne. Drupal nécessite au minimum la version %version de MySQL." #: includes/database.pgsql.inc:23 msgid "PostgreSQL database" msgstr "Base de données PostgreSQL" #: includes/database.pgsql.inc:29 msgid "Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL %version." msgstr "Votre serveur PostgreSQL est d'une version trop ancienne. Drupal nécessite au minimum la version %version de PostgreSQL." #: includes/database.pgsql.inc:405 msgid "Your PostgreSQL database is set up with the wrong character encoding (%encoding). It is possible it will not work as expected. It is advised to recreate it with UTF-8/Unicode encoding. More information can be found in the PostgreSQL documentation." msgstr "Votre base de données PostgreSQL est configurée avec un mauvais encodage de caractères (%encoding). Il est possible qu'elle ne fonctionne pas comme prévu. Il est conseillé de la recréer avec l'encodage UTF-8/Unicode. Vous trouverez plus d'information dans la documentation PostgreSQL." #: includes/form.inc:649 msgid "!name field is required." msgstr "Le champ !name est obligatoire." #: includes/form.inc:654 msgid "!name cannot be longer than %max characters but is currently %length characters long." msgstr "Le champ '!name' ne peut pas être plus long que %max caractères, il comporte actuellement %length caractères." #: includes/form.inc:668 msgid "An illegal choice has been detected. Please contact the site administrator." msgstr "Un choix interdit a été détecté. Veuillez contacter l'administrateur du site." #: includes/form.inc:2111 msgid "This field is required." msgstr "Ce champ est obligatoire." #: includes/form.inc:2116 msgid "!title: !required" msgstr "!title : !required" # ? #: includes/form.inc:2356 msgid "Processing" msgstr "Exécution" #: includes/form.inc:2357 msgid "Initializing." msgstr "Initialisation." #: includes/form.inc:2358 msgid "Remaining @remaining of @total." msgstr "Reste @remaining sur un total de @total." #: includes/form.inc:2359 msgid "An error has occurred." msgstr "Une erreur s'est produite." #: includes/form.inc:2432 msgid "Please continue to the error page" msgstr "Merci de continuer sur la page d'erreur" #: includes/install.inc:237 msgid "Failed to modify %settings, please verify the file permissions." msgstr "Impossible de modifier %settings, merci de vérifier les permissions du système de fichiers." #: includes/install.inc:241 msgid "Failed to open %settings, please verify the file permissions." msgstr "Impossible d'ouvrir %settings, merci de vérifier les permissions du système de fichiers." #: includes/install.inc:295 msgid "The %module module is required but was not found. Please move it into the modules subdirectory." msgstr "Le module %module est requis mais n'a pas été trouvé. Merci de le déplacer dans le sous-répertoire modules." #: includes/install.mysql.inc:24 msgid "PHP MySQL support not enabled." msgstr "La gestion de MySQL par PHP n'est pas activée." #: includes/install.mysql.inc:44 #: includes/install.mysqli.inc:39 msgid "Failed to connect to your MySQL database server. MySQL reports the following message: %error.For more help, see the Installation and upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean you should probably contact your hosting provider." msgstr "Impossible de se connecter à votre serveur MySQL. MySQL a répondu : %error.Pour davantage d'aide, visiter la page Installation and upgrading du manuel. Si vous ne comprenez pas tout ce que vous venez de lire, vous devriez sans doute contacter votre hébergeur." #: includes/install.mysql.inc:50 #: includes/install.mysqli.inc:45 msgid "Failed to select your database on your MySQL database server, which means the connection username and password are valid, but there is a problem accessing your data. MySQL reports the following message: %error.For more help, see the Installation and upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean you should probably contact your hosting provider." msgstr "Impossible de sélectionner votre base de données sur le serveur MySQL, ce qui signifie que le nom d'utilisateur et le mot de passe sont bons, mais qu'il y a un problème pour accéder à vos données. MySQL a répondu : %error.Pour davantage d'aide, visiter la page Installation and upgrading du manuel. Si vous ne comprenez pas tout ce que vous venez de lire, vous devriez sans doute contacter votre hébergeur." #: includes/install.mysql.inc:60 #: includes/install.mysqli.inc:55 msgid "Failed to create a test table on your MySQL database server with the command %query. MySQL reports the following message: %error.For more help, see the Installation and upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean you should probably contact your hosting provider." msgstr "Impossible de créer une table de test sur votre base de données MySQL, avec la commande '%query'. MySQL a renvoyé le message suivant : %error.Pour plus d'informations, consulter le Guide d'installation et de mise à jour. Si vous ne comprenez pas la signification d'un des termes cités ci-dessus, contactez votre fournisseur d'hébergement." #: includes/install.mysql.inc:71 #: includes/install.mysqli.inc:66 msgid "Failed to insert a value into a test table on your MySQL database server. We tried inserting a value with the command %query and MySQL reported the following error: %error." msgstr "Impossible d'insérer une valeur d'une table de test sur votre serveur MySQL. En essayant d'insérer une valeur avec la commande %query, MySQL a retourné l'erreur suivante : %error." #: includes/install.mysql.inc:82 #: includes/install.mysqli.inc:77 msgid "Failed to update a value in a test table on your MySQL database server. We tried updating a value with the command %query and MySQL reported the following error: %error." msgstr "Impossible de mettre à jour une valeur dans une table de test sur votre serveur MySQL. Nous avons essayé de mettre à jour une valeur avec la commande %query et MySQL a répondu : %error." #: includes/install.mysql.inc:93 #: includes/install.mysqli.inc:88 msgid "Failed to delete a value from a test table on your MySQL database server. We tried deleting a value with the command %query and MySQL reported the following error: %error." msgstr "Impossible de supprimer une valeur depuis une table de test sur votre serveur MySQL. Nous avons essayé de supprimer une valeur avec la commande %query et MySQL a répondu : %error." #: includes/install.mysql.inc:104 #: includes/install.mysqli.inc:99 msgid "Failed to drop a test table from your MySQL database server. We tried dropping a table with the command %query and MySQL reported the following error %error." msgstr "Impossible de supprimer une table depuis votre serveur MySQL. Nous avons essayé de supprimer une table avec la commande %query et MySQL a répondu : %error." #: includes/install.mysqli.inc:24 msgid "PHP MySQLi support not enabled." msgstr "La gestion de MySQLi par PHP n'est pas activée." #: includes/install.pgsql.inc:24 msgid "PHP PostgreSQL support not enabled." msgstr "La gestion de PostgreSQL par PHP n'est pas activée." #: includes/install.pgsql.inc:51 msgid "Failed to connect to your PostgreSQL database server. PostgreSQL reports the following message: %error.For more help, see the Installation and upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean you should probably contact your hosting provider." msgstr "Impossible de sélectionner votre base de données sur le serveur PostgreSQL, ce qui signifie que le nom d'utilisateur et le mot de passe sont bons, mais qu'il y a un problème pour accéder à vos données. PostgreSQL a répondu : %error.Pour davantage d'aide, visiter la page Installation and upgrading du manuel. Si vous ne comprenez pas tout ce que vous venez de lire, vous devriez sans doute contacter votre hébergeur." #: includes/install.pgsql.inc:61 msgid "Failed to create a test table on your PostgreSQL database server with the command %query. PostgreSQL reports the following message: %error.For more help, see the Installation and upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean you should probably contact your hosting provider." msgstr "Impossible de créer une table de test sur votre base de données PostgreSQL, avec la commande %query. PostgreSQL a renvoyé le message suivant : %error.Pour plus d'informations, consulter le Guide d'installation et de mise à jour. Si vous ne comprenez pas la signification d'un des termes cités ci-dessus, contactez votre fournisseur d'hébergement." #: includes/install.pgsql.inc:72 msgid "Failed to insert a value into a test table on your PostgreSQL database server. We tried inserting a value with the command %query and PostgreSQL reported the following error: %error." msgstr "Impossible d'insérer une valeur d'une table de test sur votre serveur PostgreSQL. En essayant d'insérer une valeur avec la commande %query, PostgreSQL a retourné l'erreur suivante : %error." #: includes/install.pgsql.inc:83 msgid "Failed to update a value in a test table on your PostgreSQL database server. We tried updating a value with the command %query and PostgreSQL reported the following error: %error." msgstr "Impossible de mettre à jour une valeur dans une table de test sur votre serveur PostgreSQL. Nous avons essayé de mettre à jour une valeur avec la commande %query et PostgreSQL a répondu : %error." #: includes/install.pgsql.inc:94 msgid "Failed to lock a test table on your PostgreSQL database server. We tried locking a table with the command %query and PostgreSQL reported the following error: %error." msgstr "Impossible de verrouiller une table de test sur votre serveur PostgreSQL. Nous avons essayé de verrouiller une table avec la commande %query et PostgreSQL a répondu : %error." #: includes/install.pgsql.inc:105 msgid "Failed to unlock a test table on your PostgreSQL database server. We tried unlocking a table with the command %query and PostgreSQL reported the following error: %error." msgstr "Impossible de déverrouiller une table test sur votre serveur PostgreSQL. Nous avons essayé de déverrouiller une table avec la commande %query et PostgreSQL a répondu : %error." #: includes/install.pgsql.inc:116 msgid "Failed to delete a value from a test table on your PostgreSQL database server. We tried deleting a value with the command %query and PostgreSQL reported the following error: %error." msgstr "Impossible de supprimer une valeur dans une table test sur votre serveur PostgreSQL. Nous avons essayé de supprimer une valeur avec la commande %query et PostgreSQL a répondu : %error." #: includes/install.pgsql.inc:127 msgid "Failed to drop a test table from your PostgreSQL database server. We tried dropping a table with the command %query and PostgreSQL reported the following error %error." msgstr "Impossible de supprimer une table de test sur votre serveur PostgreSQL. Nous avons essayé de supprimer une table avec la commande %query et PostgreSQL a répondu : %error." #: includes/locale.inc:1015 msgid "The translation import failed, because the file %filename could not be read." msgstr "L'import de la traduction a échoué car le fichier %filename n'a pas pu être lu." #: includes/locale.inc:1044 msgid "The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was expected but not found on line %line." msgstr "Le fichier de traduction %filename contient une erreur : \"msgstr\" attendu mais non trouvé à la ligne %line." #: includes/locale.inc:1050 msgid "The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was expected but not found on line %line." msgstr "Le fichier de traduction %filename contient une erreur : \"msgid_plural\" attendu mais non trouvé à la ligne %line." #: includes/locale.inc:1056 msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line." msgstr "Le fichier de traduction %filename contient une erreur de syntaxe à la ligne %line." #: includes/locale.inc:1068 msgid "The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is unexpected on line %line." msgstr "Le fichier de traduction %filename contient une erreur : \"msgid\" inattendu à la ligne %line." #: includes/locale.inc:1082 msgid "The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is unexpected on line %line." msgstr "Le fichier de traduction %filename contient une erreur : \"msgstr[]\" inattendu à la ligne %line." #: includes/locale.inc:1102 msgid "The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is unexpected on line %line." msgstr "Le fichier de traduction %filename contient une erreur : \"msgstr\" inattendu à la ligne %line." #: includes/locale.inc:1130 msgid "The translation file %filename contains an error: there is an unexpected string on line %line." msgstr "Le fichier de traduction %filename contient une erreur : expression inattendue à la ligne %line." #: includes/locale.inc:1141 msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line." msgstr "Le fichier de traduction %filename se termine de façon inattendue à la ligne %line." #: includes/locale.inc:2508 msgid "Importing interface translations" msgstr "Importation de traductions de l'interface utilisateur" #: includes/locale.inc:2509 msgid "Starting import" msgstr "Début de l'importation" #: includes/locale.inc:2510 msgid "Error importing interface translations" msgstr "Erreur à l'importation de la traduction" #: includes/theme.maintenance.inc:122 msgid "The following errors must be resolved before you can continue the installation process" msgstr "Les erreurs suivantes doivent être corrigées afin de poursuivre le processus d'installation." #: includes/theme.maintenance.inc:122 msgid "The following error must be resolved before you can continue the installation process" msgstr "L'erreur suivante doit être corrigée afin de poursuivre le processus d'installation." #: includes/theme.maintenance.inc:125 msgid "Please check the error messages and try again." msgstr "Consultez le message d'erreur ci-dessus et recommencez." #: includes/theme.maintenance.inc:130 msgid "The following installation warnings should be carefully reviewed, but in most cases may be safely ignored" msgstr "Veuillez lire attentivement les avertissements suivants, dans la plupart des cas ils peuvent être ignorés sans risque." #: includes/theme.maintenance.inc:130 msgid "The following installation warning should be carefully reviewed, but in most cases may be safely ignored" msgstr "Veuillez lire attentivement l'avertissement suivant, dans la plupart des cas il peut être ignoré sans risque." #: includes/unicode.inc:48 msgid "The PCRE library in your PHP installation is outdated. This will cause problems when handling Unicode text. If you are running PHP 4.3.3 or higher, make sure you are using the PCRE library supplied by PHP. Please refer to the PHP PCRE documentation for more information." msgstr "La librairie PCRE de votre installation de PHP est obsolète. Cela entraînera des problèmes lors de la manipulation de texte Unicode. Si vous utilisez PHP 4.3.3 ou plus, assurez-vous que vous utilisez la librairie PCRE fournie par PHP. Merci de vous référer à la documentation PCRE de PHP pour plus d'information." #: includes/unicode.inc:53 msgid "Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. Install the PHP mbstring extension for improved Unicode support." msgstr "Les opérations sur les chaînes de caractères Unicode sont émulées le mieux possible. Installez l'extension PHP mbstring pour un meilleur support de l'Unicode." #: includes/unicode.inc:58 msgid "Multibyte string function overloading in PHP is active and must be disabled. Check the php.ini mbstring.func_overload setting. Please refer to the PHP mbstring documentation for more information." msgstr "La surcharge des fonctions normales par l'extension \"PHP Multibyte\" est active et doit être désactivée. Vérifiez le paramètre mbstring.func_overload dans le fichier php.ini. Veuillez vous reporter à la documentation PHP mbstring pour plus d'information." #: includes/unicode.inc:61 msgid "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be disabled. Check the php.ini mbstring.encoding_translation setting. Please refer to the PHP mbstring documentation for more information." msgstr "La conversion des chaînes de caractères multibyte en entrée dans PHP est active et doit être désactivée. Vérifiez le paramètre mbstring.encoding_translation dans le fichier php.ini. Veuillez vous reporter à la documentation PHP mbstring pour plus d'information." #: includes/unicode.inc:64 msgid "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be disabled. Check the php.ini mbstring.http_input setting. Please refer to the PHP mbstring documentation for more information." msgstr "La conversion des chaînes de caractères multibyte en entrée dans PHP est active et doit être désactivée. Vérifiez le paramètre mbstring.http_input dans le fichier php.ini. Veuillez vous reporter à la documentation PHP mbstring pour plus d'information." #: includes/unicode.inc:67 msgid "Multibyte string output conversion in PHP is active and must be disabled. Check the php.ini mbstring.http_output setting. Please refer to the PHP mbstring documentation for more information." msgstr "La conversion des chaînes de caractères multibyte en sortie dans PHP est active et doit être désactivée. Vérifiez le paramètre mbstring.http_output dans le fichier php.ini. Veuillez vous reporter à la documentation PHP mbstring pour plus d'information." #: includes/unicode.inc:84 msgid "Standard PHP" msgstr "PHP standard" #: includes/unicode.inc:85 msgid "PHP Mbstring Extension" msgstr "Extension PHP mbstring" #: includes/unicode.inc:86 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: includes/unicode.inc:96 msgid "Unicode library" msgstr "Librairie Unicode" #: modules/system/system.install:20 msgid "Drupal" msgstr "Drupal" #: modules/system/system.install:30 msgid "Web server" msgstr "Serveur web" #: modules/system/system.install:39 msgid "Your Apache server is too old. Drupal requires at least Apache %version." msgstr "Votre serveur Apache est trop ancien. Drupal nécessite au moins la version %version d'Apache." #: modules/system/system.install:45 msgid "The web server you're using has not been tested with Drupal and might not work properly." msgstr "Le serveur web que vous utilisez n'a pas été testé avec Drupal et pourrait ne pas fonctionner normalement." #: modules/system/system.install:51 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: modules/system/system.install:52 msgid "Unable to determine your web server type and version. Drupal might not work properly." msgstr "Impossible de définir le type et la version de votre serveur web. Drupal pourrait ne pas fonctionner normalement." #: modules/system/system.install:58 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: modules/system/system.install:62 msgid "Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP %version." msgstr "Votre version de PHP est trop ancienne. Drupal nécessite au moins la version %version de PHP." #: modules/system/system.install:78 msgid "Not protected" msgstr "Non protégé." #: modules/system/system.install:83 msgid "The directory %file is not protected from modifications and poses a security risk. You must change the directory's permissions to be non-writable. " msgstr "Le répertoire %file n'est pas protégé en écriture. Cela pourrait poser un problème de sécurité, vous devez donc changer les permissions du fichier pour qu'il ne soit pas accessible en écriture." #: modules/system/system.install:86 msgid "The file %file is not protected from modifications and poses a security risk. You must change the file's permissions to be non-writable." msgstr "Le fichier %file n'est pas protégé en écriture et cela pose un problème de sécurité. Vous devez changer les permissions du fichier pour qu'il ne soit pas accessible en écriture." #: modules/system/system.install:91 msgid "Protected" msgstr "Protégé" #: modules/system/system.install:94 msgid "Configuration file" msgstr "Fichier de configuration" #: modules/system/system.install:104 msgid "For more information, see the online handbook entry for configuring cron jobs." msgstr "Pour plus d'information reportez-vous à la section sur la configuration du Cron du manuel en ligne." #: modules/system/system.install:128 msgid "Cron has not run. Please visit the status report for more information." msgstr "Cron n'a pas été exécuté. Vérifiez le tableau de bord pour plus d'information." #: modules/system/system.install:133 msgid "Never run" msgstr "Jamais exécuté" #: modules/system/system.install:134 msgid "Cron has not run." msgstr "Cron n'a pas été exécuté." #: modules/system/system.install:137 msgid "Last run !time ago" msgstr "Dernière exécution il y a !time" #: modules/system/system.install:140 msgid "Cron has not run recently." msgstr "Cron n'a pas été lancé récemment." #: modules/system/system.install:145 msgid "Cron maintenance tasks" msgstr "Tâches de maintenance cron" #: modules/system/system.install:148 msgid "You can run cron manually." msgstr "Vous pouvez lancer le cron manuellement." #: modules/system/system.install:158 msgid "The directory %directory does not exist." msgstr "Le répertoire %directory n'existe pas." #: modules/system/system.install:161 msgid "The directory %directory is not writable." msgstr "Le répertoire %directory n'est pas accessible en écriture." #: modules/system/system.install:164 msgid "Not writable" msgstr "Non accessible en écriture" #: modules/system/system.install:168 msgid "You may need to set the correct directory at the file system settings page or change the current directory's permissions so that it is writable." msgstr "Il est possible que vous deviez définir un répertoire correct sur la page des paramètres du système de fichiers ou changer les permissions du répertoire actuel pour qu'il soit autorisé en écriture." #: modules/system/system.install:173 msgid "To proceed with the installation, please ensure that the files directory exists and is writable by the installer. If you are unsure how to create this directory and modify its permissions, please consult the on-line handbook or INSTALL.txt." msgstr "Pour exécuter le programme d'installation, assurez-vous que le répertoire 'files' existe et qu'il est accessible en écriture par le programme d'installation. Si vous n'êtes pas certain de savoir comment créer ce répertoire et comment en modifier les permissions, veuillez consulter le manuel en ligne ou le fichier INSTALL.txt." #: modules/system/system.install:179 msgid "Writable (public download method)" msgstr "Inscriptible (méthode de téléchargement publique)" #: modules/system/system.install:182 msgid "Writable (private download method)" msgstr "Inscriptible (méthode de téléchargement privée)" #: modules/system/system.install:185 msgid "File system" msgstr "Système de fichiers" #: modules/system/system.install:190 msgid "Database updates" msgstr "Mise à jour de la base de données" #: modules/system/system.install:192 msgid "Up to date" msgstr "A jour" #: modules/system/system.install:202 msgid "Out of date" msgstr "Plus à jour" #: modules/system/system.install:203 msgid "Some modules have database schema updates to install. You should run the database update script immediately." msgstr "Certains modules nécessitent des modifications du schéma de base de données. Vous devriez lancer le script de mise à jour de la base de données immédiatement." #: modules/system/system.install:216 msgid "The update.php script is accessible to everyone without authentication check, which is a security risk. You must change the $update_free_access value in your settings.php back to FALSE." msgstr "Le script update.php est accessible à tout le monde sans vérification d'authentification, ce qui représente un risque de sécurité. Vous devez attribuer à FALSE la valeur de la variable $update_free_access dans votre fichier settings.php." #: modules/system/system.install:224 msgid "Access to update.php" msgstr "Accès au fichier update.php" #: modules/system/system.install:235 msgid "Not enabled" msgstr "Non activé" #: modules/system/system.install:237 msgid "Update notifications are not enabled. It is highly recommended that you enable the update status module from the module administration page in order to stay up-to-date on new releases. For more information please read the Update status handbook page." msgstr "Les notifications de mise à jour ne sont pas activées. Il est fortement recommandé d'activer le module update status depuis la page d'administration des modules pour rester informé des mises à jour. Pour plus d'information veuillez lire la page Update status du manuel." #: modules/system/system.install:246 msgid "HTTP request status" msgstr "Etat de la requête HTTP" #: modules/system/system.install:247 msgid "Fails" msgstr "Echoué" #: modules/system/system.install:249 msgid "Your system or network configuration does not allow Drupal to access web pages, resulting in reduced functionality. This could be due to your webserver configuration or PHP settings, and should be resolved in order to download information about available updates, fetch aggregator feeds, sign in via OpenID, or use other network-dependent services." msgstr "Votre système ou la configuration de votre réseau ne permet pas à Drupal d'accéder à des pages Internet, ce qui entraîne une réduction des fonctionnalités. Cela peut venir de la configuration de votre serveur web ou des paramètres de PHP, vous devriez les résoudre afin de pouvoir télécharger les informations de mise à jour, les flux de syndication, s'identifier à via OpenID ou utiliser un service dépendant des fonctions réseaux." #: profiles/default/default.profile:100 msgid "Page" msgstr "Page" #: profiles/default/default.profile:102 msgid "A page, similar in form to a story, is a simple method for creating and displaying information that rarely changes, such as an \"About us\" section of a website. By default, a page entry does not allow visitor comments and is not featured on the site's initial home page." msgstr "Une page, similaire à un article dans sa forme, est une méthode simple pour afficher des informations qui changent rarement, comme la page \"A propos\" d'un site. Par défaut, un contenu de type page ne permet pas aux visiteurs de laisser des commentaires, et celle-ci ne sera pas publiée sur la page d'accueil." #: profiles/default/default.profile:111 msgid "Story" msgstr "Article" #: profiles/default/default.profile:113 msgid "A story, similar in form to a page, is ideal for creating and displaying content that informs or engages website visitors. Press releases, site announcements, and informal blog-like entries may all be created with a story entry. By default, a story entry is automatically featured on the site's initial home page, and provides the ability to post comments." msgstr "Un article, similaire dans la forme à une page, est idéal pour créer et afficher du contenu qui informe et pousse les visiteurs à réagir. Revues de presse, actualité, billet de blog peuvent être créés avec un article. Par défaut, un article est automatiquement publié sur la page d'accueil de votre site et permet aux visiteurs d'ajouter des commentaires."