# $Id$ # # French translation of Drupal (general) # Copyright 2009 ljaunaux@gmail.com # Generated from files: # imce.module,v 1.23.2.5 2008/07/19 13:21:02 ufku # imce.info,v 1.6 2008/02/27 18:03:46 ufku # admin.inc,v 1.5.2.5 2008/06/10 08:39:09 ufku # page.inc,v 1.10.2.13 2008/07/19 13:27:27 ufku # js.inc,v 1.6.2.1 2008/05/04 15:29:15 ufku # imce-content.tpl.php,v 1.8.2.4 2008/06/23 22:18:27 ufku # imce.js,v 1.15.2.9 2008/07/13 11:34:49 ufku # subdir.inc,v 1.3 2008/02/29 16:57:12 ufku # imce_set_app.js,v 1.3.2.3 2008/07/13 11:23:51 ufku # imce_set_inline.js,v 1.3.2.2 2008/06/17 16:24:01 ufku # imce-page.tpl.php,v 1.8.2.2 2008/04/21 18:36:22 ufku # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-09 22:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-09 22:00+0100\n" "Last-Translator: NAME \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=0; plural=;\n" #: imce.module:131 msgid "Insert !image or !link." msgstr "Insérer !image ou !link." #: imce.module:131 msgid "image" msgstr "Image" #: imce.module:131 msgid "link" msgstr "lien" #: imce.module:11;45 msgid "File browser" msgstr "Explorateur de fichiers" #: imce.module:18 imce.info:0 msgid "IMCE" msgstr "IMCE" #: imce.module:19 msgid "Control how your image/file browser works." msgstr "Controler comment le navigateur de fichiers fonctionne." #: imce.module:25 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: imce.module:29 msgid "Directory creation tool" msgstr "Outil de création de répertoires" #: imce.module:38 inc/admin.inc:24 msgid "Add new profile" msgstr "Ajouter un nouveau profil" #: imce.module:0 inc/page.inc:250 msgid "imce" msgstr "imce" #: imce.info:0 msgid "An image/file uploader and browser supporting personal directories and user quota." msgstr "Un explorateur de fichier supportant les répertoires personnels et les quotas utilisateurs." #: inc/admin.inc:14;176 msgid "Profile name" msgstr "Nom du profil" #: inc/admin.inc:14 msgid "Operations" msgstr "Opérations" #: inc/admin.inc:19 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: inc/admin.inc:20;306;460 inc/js.inc:42 inc/page.inc:151;190 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: inc/admin.inc:26 msgid "Configuration profiles" msgstr "Profiles de configuration" #: inc/admin.inc:50 msgid "Common settings" msgstr "Paramètres communs" #: inc/admin.inc:56 msgid "Enable inline image/file insertion into plain textareas" msgstr "Activer les images en ligne/l'insertion de fichiers dans les zones de textes" #: inc/admin.inc:59 msgid "If you don't use any WYSIWYG editor, this feature will allow you to add your images or files as html code into any plain textarea. Enter comma separated textarea IDs under which you want to enable a link to IMCE. Hint: ID of Body fields in most node types is edit-body." msgstr "Si vous n'utilisez pas d'éditeur Wysiwyg, cette fonction vous permettra d'insérer des images ou fichiers dans du code HTML dans la zone de texte. Entrez des identifiants (ID) de zones de textes séparées par des virgules sous lesquelles vous souhaitez activer un lien vers IMCE. Astuce : ID des champs de texte est la plupart du temps edit-body." #: inc/admin.inc:63 msgid "Absolute URLs" msgstr "URL absolue" #: inc/admin.inc:65 msgid "Check if you want IMCE to return absolute file URLs." msgstr "Cochez si vous souhaitez qu'IMCE gère des URL absolues." #: inc/admin.inc:69 msgid "Default behaviour for existing files during file uploads" msgstr "Comportement par dédfaut pour des fichiers déjà existants pendant un upload" #: inc/admin.inc:72 msgid "Keep the existing file renaming the new one" msgstr "Garder le fichier existant et renommer le nouveau" #: inc/admin.inc:73 msgid "Keep the existing file rejecting the new one" msgstr "Garder le fichier existant et rejeter le nouveau" #: inc/admin.inc:74 msgid "Replace the existing file with the new one" msgstr "Remplacer le fichier existant par le nouveau" #: inc/admin.inc:78;247 msgid "Save configuration" msgstr "Enregistrer la configuration" #: inc/admin.inc:89 msgid "User role" msgstr "rôle utilisateur" #: inc/admin.inc:89 msgid "Assigned profile" msgstr "Profil assigné" #: inc/admin.inc:91 msgid "user #1" msgstr "utilisateur #1" #: inc/admin.inc:95 msgid "Weight" msgstr "Poids" #: inc/admin.inc:97 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: inc/admin.inc:98 msgid "For users who have multiple roles, weight property will determine the assigned profile. Lighter roles that are placed upper will take the precedence. So, an administrator role should be placed over other roles by having a smaller weight, ie. -10." msgstr "Pour les utilisateurs qui ont des rôles multiples, poids détermine le profil assigné. Un administrateur au rôle important aura un poids très faible." #: inc/admin.inc:109 msgid "Role-profile assignments" msgstr "Relations Role-Profile" #: inc/admin.inc:111 msgid "Assign profiles to user roles." msgstr "Assigner des profils à des rôles utilisateurs." #: inc/admin.inc:129 msgid "Changes have been saved." msgstr "Les changements ont été sauvegardés." #: inc/admin.inc:165 msgid "Settings were imported from the profile %name" msgstr "Les paramètres ont été importés du profil %name" #: inc/admin.inc:178 msgid "Give a name to this profile." msgstr "Donnez un nom à ce profil." #: inc/admin.inc:187 tpl/imce-content.tpl.php:44 msgid "Maximum file size per upload" msgstr "Taille maximale de chaque fichier" #: inc/admin.inc:189;196 msgid "Set to 0 to use the maximum value avaliable." msgstr "Utilisez 0 pour avoir la valeur maximale." #: inc/admin.inc:189 msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size." msgstr "Vos paramètres de PHP limitent la taille maximale de chaque transfert à %size." #: inc/admin.inc:190;197;204 msgid "MB" msgstr "Mo" #: inc/admin.inc:194 msgid "Directory quota" msgstr "Quota des répertoires" #: inc/admin.inc:196 msgid "Define the upload quota per directory. Total user quota is proportional to the number of directories that the user has upload access to." msgstr "Définir le quota d'upload par répertoire. Le quota total par utilisateur est proportionnel au nombre de les répertoires auxquels les utilisateurs ont accès." #: inc/admin.inc:201 msgid "Total user quota" msgstr "Quota total par utilisateur" #: inc/admin.inc:203 msgid "You can force total user quota to be a value independent of directory quota. This quota is calculated using the files table in the database, so that it will not include the files uploaded via FTP or by previous versions of IMCE(4.7.x and 5.x). You can either use both quotations together or safely ignore this by setting the value to 0." msgstr "Vous pouvez forcer le quota total par utilisateur afin qu'il soit indépendant du quota par répertoire. Ce quota est calculé à partir de la table des fichiers de la base de données. Cela n'inclue pas le FTP.. Vous pouvez ou utiliser une option ou les deux. Vous pouvez encore les ignorer en mettant 0 comme valeur." #: inc/admin.inc:208 tpl/imce-content.tpl.php:45 msgid "Permitted file extensions" msgstr "Extensions autorisées" #: inc/admin.inc:211 msgid "Extensions that users in this role can upload. Separate extensions with a space and do not include the leading dot." msgstr "Les extensions que les utilisateurs faisant partie de ce rôle peuvent envoyer. Séparez les extensions avec un espace et n'incluez pas le point du début (ex : .pdf => pdf)." #: inc/admin.inc:211 msgid "Set to * to remove the restriction." msgstr "Utilisez * pour supprimer les restrictions" #: inc/admin.inc:215 tpl/imce-content.tpl.php:46 msgid "Maximum image resolution" msgstr "Résolution maximale des images" #: inc/admin.inc:217 msgid "The maximum allowed image size (e.g. 640x480). Set to 0 for no restriction. If an image toolkit is installed, files exceeding this value will be scaled down to fit." msgstr "La taille maximale autorisée pour les images transmises (par exemple 640x480) ou '0' pour indiquer aucune restriction. Si une boite à outil image est installée, les fichiers qui dépassent cette taille seront redimensionnés." #: inc/admin.inc:218 msgid "WIDTHxHEIGHT" msgstr "Largeur x Hauteur" #: inc/admin.inc:222 tpl/imce-content.tpl.php:47 msgid "Maximum number of files per operation" msgstr "Nombre de fichiers maximum par opération" #: inc/admin.inc:224 msgid "You can allow users to select multiple files for operations such as delete, resize, etc. Entire batch file operation is executed in a single drupal load, which may be good. However there will be an increase in script execution time, cpu load and memory consumption possibly exceeding the limits of your server, which is really bad. For unlimited number of file handling, set this to 0." msgstr "Vous pouvez autoriser les utilisateurs à effectuer différentes opérations (supprimer, redimensionner...) en même temps par tâche/batch. Cependant cela peut alourdir la charge du serveur. Pour ne pas limiter le nombre de fichiers par tâche, mettez 0." #: inc/admin.inc:259 msgid "The changes have been saved." msgstr "Les changements ont été enregistrés." #: inc/admin.inc:259 msgid "Profile has been added." msgstr "Le profil a été ajouté." #: inc/admin.inc:286 msgid "Including subdirectories" msgstr "Incluant les sous répertoires" #: inc/admin.inc:291 msgid "Browse" msgstr "Explorer" #: inc/admin.inc:296 inc/js.inc:21 inc/page.inc:111 js/imce.js:0 msgid "Upload" msgstr "Transfert de fichiers" #: inc/admin.inc:301;407 inc/page.inc:143;173 msgid "Thumbnails" msgstr "Vignettes" #: inc/admin.inc:311 inc/js.inc:52 inc/page.inc:159;215 msgid "Resize" msgstr "Redimensionner" #: inc/admin.inc:340 inc/subdir.inc:13 msgid "Directory path" msgstr "Chemin du répertoire" #: inc/admin.inc:342 msgid "Directories" msgstr "Répertoires" #: inc/admin.inc:344 msgid "Define directories that users of this profile can access.\n\n

Note that thumbnails permission does not affect thumbnail creation on upload. See thumbnails decription below.

\n

If you need more fields, just fill all and save, and you will get two more on the next page.

" msgstr "Définir les répertoires que les utilisateurs peuvent utiliser.\n\n

Notez que les permissions des vignettes n'affecte pas leur création pendant les uploads.

\n

Si vous avez besoin de plus de champs, remplissez les tous et sauvegardez. Deux nouveaux apparaitront sur la page suivante.

" #: inc/admin.inc:395 msgid "Name" msgstr "Nom" #: inc/admin.inc:395 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensions" #: inc/admin.inc:395 msgid "Prefix" msgstr "Préfixe" #: inc/admin.inc:395 msgid "Suffix" msgstr "Suffixe" #: inc/admin.inc:409 msgid "You may create a list of thumbnail options that users can choose from.\n\n

Note that users will always be able to create thumbnails on file upload no matter what the thumbnail permission is. To disable thumbnail creation on file upload you should not define any thumbnails here.

\n

If you need more fields, just fill all and save, and you will get two more on the next page.

" msgstr "Vous pouvez créer des listes d'options pour les vignettes que les utilisateurs peuvent choisir.\n\n

Important : les utilisateurs pourront toujours créer des vignettes pour un upload indépendamment des permissions. Pour désactiver la création de vignettes lors des uploads, vous ne devriez pas définir les vignettes ici.

\n

Si vous avez besoin de plus de champs, remplissez les et sauvegardez. Deux nouveaux champs apparaitront sure la page suivante.

" #: inc/admin.inc:456 msgid "Are you sure you want to delete the profile %name?" msgstr "Etes vous certain de vouloir supprimer le profil %name ?" #: inc/admin.inc:461 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: inc/admin.inc:472 msgid "Profile has been deleted." msgstr "Le profil a été effacé." #: inc/admin.inc:480 msgid "none" msgstr "aucun" #: inc/admin.inc:501 msgid "Import settings from other profiles" msgstr "Importer des paramètres d'autres profils" #: inc/admin.inc:570 msgid "Duplicate directory paths are not allowed." msgstr "Dupliquer les chemins des répertoires n'est pas autorisé." #: inc/admin.inc:574 msgid "%dirname is not accepted as a proper directory name." msgstr "%dirname n'est pas accepté comme nom de répertoire." #: inc/js.inc:32 inc/page.inc:118;178 msgid "Create thumbnails" msgstr "Créer des vignettes" #: inc/page.inc:105 msgid "File" msgstr "Fichier" #: inc/page.inc:122 msgid "Upload file" msgstr "Uploader un fichier" #: inc/page.inc:135 msgid "Selected files" msgstr "Fichiers sélectionnés" #: inc/page.inc:202 msgid "Width x Height" msgstr "Largeur x Hauteur" #: inc/page.inc:221 msgid "Create a new image" msgstr "Créer une nouvelle image" #: inc/page.inc:235 js/imce.js:0 msgid "Please select a file." msgstr "Sélectionnez un fichier." #: inc/page.inc:243 js/imce.js:0 msgid "You are not allowed to operate on more than %num files." msgstr "Vous ne pouvez sélectionner plus de %num fichiers." #: inc/page.inc:250 msgid "directory (%dir)" msgstr "répertoire (%dir)" #: inc/page.inc:251 msgid "An illegal choice has been detected. Please contact the site administrator." msgstr "Un choix interdit a été détecté. Veuillez contacter l'administrateur du site." #: inc/page.inc:279 msgid "The file is renamed to %filename." msgstr "Le fichier a été renommé en %filename." #: inc/page.inc:292 msgid "%filename is uploaded." msgstr "%filename a été uploadé." #: inc/page.inc:306 msgid "Upload failed." msgstr "L'upload a échoué." #: inc/page.inc:330 msgid "File deletion successful: %files." msgstr "Succès de l'effacement des fichiers : %files." #: inc/page.inc:347 js/imce.js:0 msgid "Please specify dimensions within the allowed range that is from 1x1 to @dimensions." msgstr "Entrez les dimensions dans celles autorisées, à savoir @dimensions." #: inc/page.inc:347 js/imce.js:0 tpl/imce-content.tpl.php:44;46;47 msgid "unlimited" msgstr "non limité" #: inc/page.inc:354 msgid "File resizing successful: %files." msgstr "Redimensionnement réussi : %files." #: inc/page.inc:401 msgid "Thumbnail creation (%thumbnames) successful for %filename." msgstr "Création des vignettes (%thumbnames) réussie pour %filename." #: inc/page.inc:434 js/imce.js:0 msgid "%filename is not an image." msgstr "%filename n'est pas une image." #: inc/page.inc:439 msgid "Scaling up is not allowed." msgstr "Agrandir n'est pas autorisé." #: inc/page.inc:454 msgid "%filename(%dimensions) already exists." msgstr "%filename(%dimentions) existe déjà." #: inc/page.inc:471 msgid "%filename cannot be resized to %dimensions" msgstr "%filename ne peut pas être redimensionné à %dimensions" #: inc/page.inc:484 msgid "The selected file %file could not be copied." msgstr "Le fichier choisi %file n'a pas pu être copié." #: inc/page.inc:564 msgid "File browser is set to reject the upload of existing files." msgstr "L'explorateur de fichiers n'accepte pas l'upload de fichiers existants." #: inc/page.inc:578 js/imce.js:0 msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed." msgstr "Seuls les fichiers se terminant par les extensions suivantes sont autorisés : %files-allowed." #: inc/page.inc:592 msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize." msgstr "Le fichier fait %filesize, ce qui dépasse la taille maximale autorisée (%maxsize)." #: inc/page.inc:604 msgid "%filename is %filesize which would exceed your %quota_type. You are currently using %size of %quota." msgstr "La taille de %filename est %filesize, ce qui excède votre %quota_type. Vous utilisez %size de %quota." #: inc/page.inc:675 msgid "Unable to get a working directory for the file browser!" msgstr "Aucun répertoire actif pour l'explorateur de fichiers." #: inc/page.inc:681 msgid "There is no valid directory specified for the file browser!" msgstr "Il n'y a pas de répertoire valide pour l'explorateur de fichiers." #: inc/page.inc:684 msgid "You don't have access to any configuration profile to use the file browser!" msgstr "Vous n'avez pas accès aux profils de configuration pour utiliser l'explorateur de fichier." #: inc/page.inc:958 msgid "Directory root" msgstr "Répertoire racine" #: inc/page.inc:250 msgid "Illegal choice %choice in !name element." msgstr "Choix interdit %choice dans l'élément !name." #: inc/subdir.inc:10 msgid "

Here you can create subdirectories for your users. Multiple directory creation is possible at a time with the * character. For example, specifying user*/foo will create foo named directories under each directory starting with user. */foo*/bar will create bar named directories under directories starting with foo in each directory of file system path.

" msgstr "

Vous pouvez définir des sous-directoires pour vos utilisateurs. La création de plusieurs répertoires est possible avec le caractère *." #: inc/subdir.inc:19 msgid "Create" msgstr "Créer" #: inc/subdir.inc:46 msgid "Specified path must be under file sytem path." msgstr "Le chemin spécifié doit être sous celui du système de fichiers." #: inc/subdir.inc:64 msgid "No matching subdirectories found." msgstr "Aucun sous répertoire trouvé." #: js/imce.js:0 msgid "Directory %dir is loaded." msgstr "Le répertoire %dir est chargé." #: js/imce.js:0 msgid "Directory %dir is empty." msgstr "Le répertoire %dir est vide." #: js/imce.js:0 msgid "File browsing is disabled in directory %dir." msgstr "Navitation dans les fichiers interdite dans le répertoire %dir." #: js/imce.js:0 msgid "You can't perform this operation." msgstr "Vous ne pouvez pas faire cela." #: js/imce.js:0 msgid "Do you want to refresh the current directory?" msgstr "Voulez vous rafraichir le répertoire courant ?" #: js/imce.js:0 msgid "Uploading %filename..." msgstr "Upload du fichier %filename..." #: js/imce.js:0 msgid "Delete selected files?" msgstr "Effacer les fichiers sélectionnés ?" #: js/imce.js:0 msgid "Please select a thumbnail." msgstr "Choisissez une vignette." #: js/imce.js:0 msgid "Please select a single file." msgstr "Choisissez un fichier." #: js/imce.js:0 msgid "You must select at least %num files." msgstr "Vous devez choisir au moins %num fichiers." #: js/imce_set_app.js:0 js/imce_set_inline.js:0 msgid "Send to @app" msgstr "Envoyer vers @app" #: js/imce_set_inline.js:0 msgid "textarea" msgstr "zone de texte" #: tpl/imce-content.tpl.php:24 msgid "You should use a javascript-enabled browser in order to experince a much more user-friendly interface." msgstr "Vous devez activer le javascript dans votre navigateur pour avoir une interface plus confortable." #: tpl/imce-content.tpl.php:29 msgid "Help" msgstr "Aide" #: tpl/imce-content.tpl.php:31 msgid "Tips" msgstr "Astuces" #: tpl/imce-content.tpl.php:33 msgid "Select a file by clicking the corresponding row in the file list." msgstr "Choisissez un fichier en cliquant sur sa ligne dans la liste." #: tpl/imce-content.tpl.php:34 msgid "Ctrl+click to add files to the selection or to remove files from the selection." msgstr "Ctrl+click pour ajouter des fichiers ou pour enlever des fichiers à la sélection." #: tpl/imce-content.tpl.php:35 msgid "Shift+click to create a range selection. Click to start the range and shift+click to end it." msgstr "Shift+click pour sélectionner plusieurs lignes. Cliquez une fois pour commencer la sélection et shift+click pour la finir." #: tpl/imce-content.tpl.php:36 msgid "Sort the files by clicking a column header of the file list." msgstr "Triez les fichiers en cliquant sur les entêtes de colonnes." #: tpl/imce-content.tpl.php:37 msgid "Resize the work-spaces by dragging the horizontal or vertical resize-bars." msgstr "Redimensionnez les espaces en déplaçant les barres horizontales ou verticales." #: tpl/imce-content.tpl.php:38 msgid "Keyboard shortcuts for file list: up, down, left, home, end, ctrl+A." msgstr "Les raccourcis claviers pour la liste de fichiers : flèche haut, flèche bas, flèche gauche, home, fin, ctrl+A." #: tpl/imce-content.tpl.php:39 msgid "Keyboard shortcuts for selected files: enter/insert, delete, R(esize), T(humbnails), U(pload)." msgstr "Les raccourcis claviers pour les fichiers choisis : entrée/insert, corrige, R(edimensionne), T(vignettes), U(pload)." #: tpl/imce-content.tpl.php:40 msgid "Keyboard shortcuts for directory list: up, down, left, right, home, end." msgstr "Les raccourcis claviers pour la liste de répertoires : flèche haut, flèche bas, flèche gauche, home, fin." #: tpl/imce-content.tpl.php:42 msgid "Limitations" msgstr "Limitations" #: tpl/imce-content.tpl.php:45 msgid "all" msgstr "tout" #: tpl/imce-content.tpl.php:62 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: tpl/imce-content.tpl.php:72 msgid "File name" msgstr "Nom de fichier" #: tpl/imce-content.tpl.php:73 msgid "Size" msgstr "Taille" #: tpl/imce-content.tpl.php:74 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: tpl/imce-content.tpl.php:75 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: tpl/imce-content.tpl.php:76 msgid "Date" msgstr "Date" #: tpl/imce-content.tpl.php:84 msgid "!num files using !dirsize of !quota" msgstr "!num fichiers utilisent !dirsize de !quota" #: tpl/imce-content.tpl.php:87 msgid "unlimited quota" msgstr "quota non limité" #: tpl/imce-content.tpl.php:105 msgid "Clear log" msgstr "Efface les logs" #: tpl/imce-page.tpl.php:7 msgid "File Browser" msgstr "Explorateur de fichiers"