Révision de Traduction Drupal 6 / Organisation de la relecture du 14 janvier, 2008 - 05:14

Cette page a pour but d’organiser la relecture de la traduction de Drupal 6 Core.

Etat de la relecture

(à compléter)

Traitements supplémentaires

Ponctuation

Les espaces insécables sont requis en ponctuation française. Ils posent des problèmes assez difficile à résoudre (voir http://groups.drupal.org/node/8007). Nous allons mettre en place la méthode nécessaire.

Email, Courriel et les régionalismes

Nous essayons autant que possible de faire une traduction utilisable partout dans la francophonie. Cela implique de choisir le terme le plus communément admis et le plus compréhensible par tous.

Nous allons donc utiliser (liste à compléter) :

  • “Courrier électronique” au lieu de email, courriel, etc.
  • “Pourriel” au lieu de Spam (note: ce terme est compris en France, bien qu’encore peu usité)
  • “Taxonomie” au lieu de Catégorie (est un synomyne de taxinomie)