Catégorie vs Taxonomie

Information importante

En raison d'un grand nombre d'inscriptions de spammers sur notre site, polluant sans relache notre forum, nous suspendons la création de compte via le formulaire de "sign up".

Il est néanmoins toujours possible de devenir adhérent•e en faisant la demande sur cette page, rubrique "Inscription" : https://www.drupal.fr/contact


De plus, le forum est désormais "interdit en écriture". Il n'est plus autorisé d'y écrire un sujet/billet/commentaire.

Pour contacter la communauté, merci de rejoindre le slack "drupalfrance".

Si vous voulez contacter le bureau de l'association, utilisez le formulaire disponible ici, ou envoyez-nous un DM sur twitter.

Actuellement la traduction pour "taxonomy" est "Catégories" hors cela pose à mon avis deux petits soucis :

1) Conflit avec le module contributif "category" lui aussi tratuit logiquement comme "Catégories". Ce qui fait qu'avec les modules "taxonomy" et "category" activés on a deux liens "Catégories" dans le menu d'administration. (Pour rappel le module "category" cherchee à fusionner plus ou moins les modules "taxonomy" et "books" pour essayer de mieux classer les noeuds.)

2) "Catégorie" ne correspond pas vraiment, à mon humble avis à la traduction de taxonomy du moins dans le sens du module. En effet lors de l'affichage des pages dans la plupart des thèmes le "chemin de fer" (breadcumber) indique généralement le chemin d'un "livre" alors que les "taxonomy term" sont présentés ailleurs sur la page (en haut à droite de l'article le plus souvent, voir en bas pour certains thèmes). Certes le mot français "taxonomie" n'est pas adequate car le sens français reste liées à la classification zoologie contraierement au sens anglais qui a dérivé vers un sens général de "science de la classification".

Par contre Mots-clefs ferait a mon avis très bien l'affaire pour taxonomy surtout telles que sont affichées les pages.

je propose donc :
1) De changer la traduction "Catégorie" d'au moins un des deux modules pour eviter toutes confusions.
2) De renomer de préférence "taxonomy" en "classification" et "taxonomy term" en "mots-clefs".

Note : Autre sugestions pour "taxonomy" : "Mots-clefs" ou "taxonomie" ; Autre suggestion pour le module "category" : "hierrarchie"

Forum : 

Bonjour,
je débute avec drupal, mais espère néanmoins apporter une réponse utile

on a ici catégories, taxonomie, classification et thesaurus

taxonomie est effectivement lié aux sciences du vivant (et réutilisé en sciences informatiques, ce qui n'est pas à mon avis une excellente idée)

classification est la même notion dans le domaine des sciences de l'information, et donc plus généraliste

thesaurus est un outil beaucoup plus complexe

catégories peut avoir plusieurs sens selon l'outil utilisé, pour moi c'est le concept le plus simple

dans le cas de Drupal, on a drupal categories (j'utilise la version EN) qui se base, sauf erreur, sur le module (core) taxonomie intégré.

Il me permet d'organiser des termes de manières hiérarchique avec des terme plus généraux (broader terms) et des termes plus précis (narrower terms). Je ne sais pas jusque quel niveau de hiérarchie on peut descendre (il y a une limite?)
En cela, cet outil est de type classification (comme la classification décimale universelle ou la classification Dewey utilisées en bibliothèque). Les termes de classification sont apparement traduits par "Categories" au moins dans la définition de la classification du congrès sur wikipedia... mais sur le site officiel (en anglais), on parle de "Classes"

Mais en plus, il y a la possibilité de placer des synonymes. Je n'ai pas encore testé cette option, mais si en entrant comme mot de recherche (mot-clé) un synonyme, on est renvoyé vers le terme de classification, on a en fait une fonction de thesaurus (entry term et mapping): on renvoie au départ de mots courants (mots clés) vers une liste de vocabulaire controllé (les termes de la taxonomie).

Cela n'est probablement pas suffisant pour en faire un vrai module de thesaurus: dans les thesaurus complexe, un même terme peut se trouver en différents endroits de la hiérarchie (on parle de contextes). Je ne crois pas que ce soit possible ici (on aura plutôt un doublon).

Je proposerais donc pour le module core de parler de Classification (ou de garder Taxonomie pour faciliter le passage depuis la version EN), les Catégories devenant à priori des Termes de classification, voir des "classes".

Ceci dit, et bien que je ne connaisse pas assez le module Catégory, il semble surtout fournir une autre vision de la taxonomie (du module core) et par là faciliter l'attribution des termes de classification à un node.

S'ils utilisent les mêmes catégories que le module taxonomie, le problème est peut être en fait dans le nom de ce module...? Il faudrait peut-être en parler aux développeurs? Ils auraient pu choisir quelque chose comme Tree-view ou Category-browser...

En tous cas, je n'utiliserais pas l'appelation thesaurus (un module plus complet qui viendra peut-être plus tard)

Il y a t il des bibliothécaires dans le coin?

Personnellement, je pense que la traduction française devrait coller au plus près aux termes anglais, quitte à sacrifier à la précision/justesse :
- taxonomy = taxonomie
- vocabulary = vocabulaire
- term = terme
- ...

On est nombreux à jongler entre le site FR et EN, et s'il faut à chaque fois ajouter la gymnastique de la traduction, ça ne va pas être pratique.

PS. le module "taxonomy" s'appelle toujours "taxonomy" dans la 4.7 : cf. la liste des modules, les fichiers (taxonomy.module), le texte d'aide ("The taxonomy module allows you to classify content into categories and subcategories"). Ils l'ont juste appelé "categories" dans le menu d'admin pour ne pas effrayer les gens.

Bonjour, je viens de rejoindre votre communauté et je m'interroge sur cette difficulté de traduction de "taxonomy".

Pourquoi diable ne pas traduire par l'unique mot qui est sa véritable traduction à savoir "taxonomie" (ou taxinomie) soit la science de la classification.
Pensez-vous que le francophone moyen ne sache pas ce que c'est?
Pensez-vous également qu'il ne sache pas ouvrir un dictionnaire?
Pensez-vous que l'anglophone moyen est plus intelligent car il sait lui forcément ce qu'est la "taxonomy"?

Je sais, pour un premier message j'y vais fort :p mais en hommage au travail formidable des développeurs de Drupal qui ont décidé d'utiliser un mot scientifique pour cette Classification, ne pourriez-vous pas tout simplement utiliser la vrai traduction?

PS : au début du descriptif mettez la définition d'un dico pour ceux qui savent pas en ouvrir un.
exemple:
taxinomie ou taxonomie (nom féminin)
Science de la classification et, plus particulièrement, de la classification des formes vivantes.