Catégories:
Dans le module taxonomy (ou catégorie), un exemple fait référence à des liquides à boire, or entre le France et le Québec, on appelle par boisson des chose différentes :
- en France, une boisson est tout ce qui peut se boire.
- au Québec, c’est de l’alcool.
- en France, une liqueur est un alcool.
- au Québec, c’est un jus de fruit (je crois).
- en France, le mot breuvage n’existe pas.
- au Québec, il désigne un truc à boire.
Drupal prend la façon Française dans son exemple.
Est-ce qu’on fait une traduc spécial Québec, ou on change l’exemple ?
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires

Au Québec, et en Ontario français, liqueur veut dire boisson gazeuse (e.g. coca-cola). Pour jus de fruits, c’est «jus de fruits» ou «jus».
L’exemple auquel orgrim fait référence est à la page d’aide de catégorie (taxonomy help).
Je pense que çà n’est pas une catastrophe de faire une traduction selon la coutume française, ou la coutume québécoise pour cet exemple. Parcontre, la question reste entière, et devrait faire l’objet d’une discussion distincte. Quelqu’un veut lancer le débat ?
patechinois
87
Je vote pour qu’on change d’exemple, ça simplifie grandement les choses à mon avis.
tinou
11
Aucun problème, on peut changer d’exemple.
patechinois
87
idem
alkahan
357
au Québec une liqueur c’est une boison gazeuse.
0