Je suis plus ou moins nouveau bien que j’ai déjà pas mal parcouru les forums et bouquins.
Je fais un site en français - j’ai donc installé la version française - et je ne comprend pas bien ce qui doit passer par le processus interne de traduction, et ce qui peut en échapper.
Concrêtement, quand je créé un texte dans preprocess_ma_vue , que choisir ?
function mon_theme_preprocess_ma_vue(&$vars, $hook) {
// version 1 : français direct
$title_link = l( ‘Prochaines activités’ , ‘/node/xxx’ ) ;
// version 2 : anglais puis traduit
$title_link = l( t(‘Coming activities’), ‘/node/xxx’ ) ;
$vars[‘title’] = $title_link ;
}
NB : avec version 1 ( ce que je serait tenté de faire ), j’ai un problème de charset pour le «é» à l’affichage.
Je précise que le site ne doit être que en français.
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires

Prend la version 2, puis traduit derrière. C’est comme cela qu’est construit Drupal. Affiche le texte au moins une fois, ensuite tu peux rechercher et traduire le texte.
Blog DRUPALONS.FR : testez le générateur de code, et suivez-nous sur twitter
emerya
1255
merci
maomaohuhu
6