Submitted by effco on
Là je propose de garder le mot anglais. Votre avis ?
En raison d'un grand nombre d'inscriptions de spammers sur notre site, polluant sans relache notre forum, nous suspendons la création de compte via le formulaire de "sign up".
Il est néanmoins toujours possible de devenir adhérent•e en faisant la demande sur cette page, rubrique "Inscription" : https://www.drupal.fr/contact
De plus, le forum est désormais "interdit en écriture". Il n'est plus autorisé d'y écrire un sujet/billet/commentaire.
Pour contacter la communauté, merci de rejoindre le slack "drupalfrance".
Si vous voulez contacter le bureau de l'association, utilisez le formulaire disponible ici, ou envoyez-nous un DM sur twitter.
Submitted by effco on
Là je propose de garder le mot anglais. Votre avis ?
explique
Permalien Soumis par patechinois le 19 Novembre, 2004 - 15:03
Tu peux expliquer en quelques mots la fonction du "tracker"?
le tracker permet de suivre l
Permalien Soumis par effco le 19 Novembre, 2004 - 21:32
le tracker permet de suivre les messages récents des membres.
traceur, ca ne le fait pas trop... je serais plutôt pour garder le terme "tracker", faute de mieux ?
Tracker
Permalien Soumis par Alphabet le 21 Novembre, 2004 - 02:12
Tracker = Pisteur
bof
Permalien Soumis par effco le 21 Novembre, 2004 - 12:03
pas génial pisteur :-/
pourquoi ne pas prendre plusieurs mots ?
genre "suivi des messages" ?
mais je pense tjs que tracker pourrait etre gardé
Le pb de garder "tracker", c'
Permalien Soumis par alkahan le 21 Novembre, 2004 - 13:13
Le pb de garder "tracker", c'est que ça ne dit rien du tout pour un néophite. La traduction litérale de tracker est traqueur.
ok
Permalien Soumis par effco le 21 Novembre, 2004 - 13:23
vous préférez "traqueur" ou "suivi de messages" ?
Tracker = Traqueur
Permalien Soumis par Alphabet le 21 Novembre, 2004 - 16:35
La traduction littérale est traquer mais a un sens de prendre au piège (une bête, un malfaiteur) en français; pister, c'est suivre sans prendre au piège. Si tu veux garder la consonnance de tracker, c'est traquer qu'il faut prendre, mais pas le mot anglais alors que le mot français traquer est là, aussi court et signifiant exactement la même chose et les deux viennent de la même origine française au XVe siècle :trac(e) = piste. C'est pour ça que Pister ou Pisteur font sens; il n'y a pas nécessairement l'idée de chasse ou de piège que traque implique.
suivi
Permalien Soumis par patechinois le 21 Novembre, 2004 - 17:55
Je crois qu'il y a aussi un contexte journalistique à ce mot. Quand un journaliste fait le suivi d'une histoire ou d'un reportage, on dit qu'il fait un suivi, et non pas qu'il piste l'histoire. Peut-être le journaliste suit une piste pour son histoire ou son reportage, mais le lecteur s'intéresse au suivi, pas à la piste!
Sur les sites internet, les gens veulent lire un texte, et être informés d'un suivi s'il y en a un. Je pense que "faire un suivi" est plus approprié que "pister" dans un contexte où l'on veut connaître la suite d'une histoire publiée sur un site web.