Suivi fin des révisions pour faciliter les traductions de contenu

Catégories:

Bonjour,

Je cherche à monter un petit site avec une dizaine d’articles qui évoluent régulièrement, mais qui doivent être traduits dans plusieurs langues. Je cherche donc un module pour assurer le suivi fin des révisions et pour faciliter les traductions.

Le module de localisation propose en effet seulement les attributs «traduit» «non traduit» et «obsolète» et ne permet pas de connaître les phrases ou les paragraphes qui ont changé, sauf à tout relire.

Autrement dit, je cherche un module qui puisse afficher ce qui a changé dans l’original et donc ce qui doit être traduit ou retraduit. Est-ce que cela existe ?

En fait, une question similaire a été posé en 2006 sur http://drupal.org/node/75364, mais je ne sais pas si c’est désormais possible.

Merci par avance.

#

Le module localisation me semble t-il n’a pas vocation à gérer des traductions de contenus mais la localisation des éléments d’interface. Pour les contenus, c’est plutôt ce module : http://drupal.org/project/i18n

Et si tu veux gérer des traductions de texte pourquoi ne pas gérer celles-ci comme page de wiki par exemple. Je ne sais pas si cela fonctionnera comme tu le souhaite dans un contexte multilingue pas testé mais jette un oeil au module diff, qui te donne le même type d’outil de comparaison que les moteurs de wiki.

Software is like sex, it’s better when it’s free (Linus Torvalds)

http://twitter.com/davidm_fr

#

Merci

Effectivement cela fonctionne.

Je pensais utiliser des fichiers .po comme Drupal, mais finalement i18n + diff + panels + revision_reference suffisent largement pour mon site.

Panels et revision_reference me permettent d’afficher à la fois la source la plus récente, la source traduite, la traduction et une zone pour la mise à jour.

#

Merci pour le feedback :)

Je ne connaissai pas revision_reference, je vais jeter un oeil !

Software is like sex, it’s better when it’s free (Linus Torvalds)

http://twitter.com/davidm_fr

Syndiquer le contenu