Appel à participation : sprint de traduction le samedi 14 mai de 14h à 18h

Information importante

En raison d'un grand nombre d'inscriptions de spammers sur notre site, polluant sans relache notre forum, nous suspendons la création de compte via le formulaire de "sign up".

Il est néanmoins toujours possible de devenir adhérent•e en faisant la demande sur cette page, rubrique "Inscription" : https://www.drupal.fr/contact


De plus, le forum est désormais "interdit en écriture". Il n'est plus autorisé d'y écrire un sujet/billet/commentaire.

Pour contacter la communauté, merci de rejoindre le slack "drupalfrance".

Si vous voulez contacter le bureau de l'association, utilisez le formulaire disponible ici, ou envoyez-nous un DM sur twitter.

Bonjour à tous,

Après quelques mois de difficile avancée concernant le groupe de traduction FR, nous reprenons les choses en main et vous proposons, si vous êtes libre, de participer à un sprint de traduction le :
Samedi 14 mai de 14h à 18h.

Pour participer :

Merci de nous indiquer votre participation ICI

Contacter loR :
lor AROBASE lor-cm POINT com
OU
http://drupal.org/user/80423/contact
OU Pomliane
pomliane.com AROBASE gmail POINT com
Et mentionner votre identifiant Skype.
Nous vous contacterons le 14/05/11.
Merci aussi de vérifier que vous avez la dernière version de skype.

Au programme :

  • Trouver des "Responsables" pour soutenir l'effort du groupe de traduction et éviter les périodes de silence comme celle de ces derniers mois
  • Trouver des mainteneurs de traduction par module ou groupe de modules
  • Discuter / valider les termes du glossaire et discuter des problème posé par celui-ci et envisager une nouvelle solution (Pas plus d'une heure !)
  • Corriger les chaînes de Drupal 7 et les rendre conformes aux termes validés du glossaire (mise en route qu'il serait bien de prolonger en travail continu, jusqu'à correction complète de ces chaînes)

  • Si nous sommes trèèès nombreux, corriger/valider les chaînes des modules D6 prioritaires (le top 20 des modules)

Se préparer

Vous trouverez :
- ici, une ébauche du manuel du traducteur (promis, elle sera finie et largement améliorée bientôt)
- Le glossaire
- Une page sur la traduction des modules

Par avance merci de votre participation. Nous vous espérons nombreux (et que Skype tolère ce grand nombre ;) )

A bientôt,

loR pour le groupe de traduction FR.